Der folgende Text ist eine Übersetzung eines bewegenden Textes über die Vergewaltigungsopfer in iranischen Gefängnissen, verfasst von dem Journalisten Babak Daad. Daad, der kurz nach den Wahlen am 12. Juni in den Untergrund ging und sich zur Zeit im Land versteckt hält, liefert uns weiterhin höchst entwaffnende, beunruhigende und persönliche Berichte über die Atmosphäre und die Ereignisse nach der Wahl. Dieser Text, der zum Teil in der Stimme eines anonymen (aber wahrscheinlich realen) Vergewaltigungsopfers und zum Teil aus der Perspektive des Autors selbst geschrieben ist, ist eine Mischung mehrerer Realitäten. Daad kombiniert Einblicke in die innersten Gedanken und Gefühle der Vergewaltigungsopfer mit Kommentaren über die gesellschaftliche Reaktion auf die sexuellen Übergriffe, die angeblich in iranischen Gefängnissen geschehen.
Ganz der Kritiker, der er ist, hat Daad sich in seinem Text nicht auf Klagen über die entsetzlichen Geschichten von Vergewaltigung und Missbrauch beschränkt. Vielmehr ist sein Text ein Aufruf zum Handeln, der sich gleichermaßen sowohl an die Opfer als auch an die iranische Gesellschaft richtet.
Den Überlebenden dieser Schändlichkeiten rät Daad zur Offenheit und drängt sie, vorzutreten und ihre Geschichte zu erzählen (was in einer Kultur, in der solche Dinge traditionell niemals besprochen werden, keine geringe Leistung ist). Daad verbindet das Schweigen der Opfer mit der generellen Unempfänglichkeit der iranischen Gesellschaft für solche Geschichten über Vergewaltigung und Missbrauch und übt scharfe Kritik am Versagen der Menschen, die sich nicht "erheben", um die "verlorene Unschuld" dieser jungen Opfer wiederzuerlangen.
Es ist, kurz gesagt, ein schön geschriebener und lyrischer Text, der uns eine persönliche, aber dennoch sozialkritische Perspektive auf die Vergewaltigungsvorwürfe erlaubt, von der wir nicht wussten, dass wir sie vermissen, bis Daad uns auf sie aufmerksam machte.
"Du bist 18 Jahre alt. Vor drei Monaten "liebtest du Iran und die Freiheit seines Volkes", und du warst bereit, dein Leben zu geben, damit dein Land "grün" sein kann. Es war dir nicht bewusst, dass du dich nach mehreren Wochen Haft und Folter für dich selbst, die Menschen und selbst für Gott schämen würdest. Du ekelst dich! Du kriechst in einer Ecke des Hauses herum, weil du nicht einmal sitzen kannst. Der Mann, der dich verhörte, sagte zu dir: "Ich werde mich um dich kümmern, so dass du lange Zeit nicht mehr laufen, geschweige denn zu einem Protest gehen können wirst, du schicke-Hosen-Söhnchen! Du wirst nicht einmal sitzen können. Ich werde dich so zurichten, dass du wie ein Krebs kriechen musst." Dieser Mann wollte dich zu einem Mitglied der "Organisation der Apathischen" machen! Ihr Ziel war es, dich , der du jung und voller Zorn bist, zu isolieren und so zu missbrauchen, dass dir niemals wieder etwas wichtig sein wird.
Du kriechst auf dem Boden herum, denn Nähte im Rektum benötigen lange, um zu heilen. Du hörst immer noch das Stöhnen der jungen Männer, die um Gnade bitten. Wegen dieser klagenden Stimmen kannst du nicht mehr schlafen.
Wie glücklich du vor drei Monaten warst, wie gut du dich gefühlt hast. Mit Intelligenz und Freude hast du deine Stimme abgegeben. Doch der skandalöse Wahlbetrug hat dich, wie so viele andere, furchtbar wütend gemacht. Deine Stimme und die Stimmen vieler andere waren Grüne Stimmen, und du hast gesehen, wie der Betrug schwarze Stimmen an ihre Stelle legte.
Das nächste Projekt war eines aus rotem Blut und gelber Hoffnungslosigkeit. Sie töteten Neda, Sohrab und hunderte andere, bis die Straßen blutrot waren. Du wurdest wütend, aber du hörtest auf die Worte deiner Älteren und riefst keine Parolen während der "Schweigemärsche", du hieltest deine Schreie zurück. Dennoch griffen die Anhänger des Obersten Führers die Menschenmengen an, mit Schlagstöcken und Tränengas. Sie verhafteten dich, weil du das Verbrechen begingst, ein grünes Band am Handgelenk zu tragen, jung zu sein und voller Hoffnung und Energie.
Sie brachten dich zu den Metallkästen im Gefängnis Kahrizak und steckten dich in eine Zelle mit hunderten anderen wie dir. Jeden Tag bekamst du mehrfach Schläge und verbale Beschimpfungen. Nach einiger Zeit nahmen sie dich und einige der Jüngeren, vitaleren Häftlinge und brachten euch in die Zelle der "Sieger des Neuen Weges" [bezieht sich wahrscheinlich auf eine Wendung aus einem Koranvers, die die totale Vernichtung des Feindes beschreibt, d. Übers.]
Mehrere Vernehmungspersonen, alteingesessene Häftlinge, Wachpersonal und Basij-Mitglieder vergewaltigten dich und die anderen jungen Häftlinge dort, um dich zu "erniedrigen". Sie taten das mehrmals mit euch, damit ihr völlig "zerstört" würdet. Um euch gebrochen und kraftlos zu machen. Du kannst noch immer die Schreie deines Peinigers hören: "Du bist gekommen, um deine Stimme zurückzubekommen? Hier ist deine Stimme!" Er hat selbst das Mark deiner Knochen verbrannt.
Unter der Bedinung, dass du "den Mund hältst", haben sie dich, emotional tief traumatisiert und mit physischen Narben, deiner Familie übergeben. Du kannst nicht mit deinem Vater, deiner Mutter oder irgendjemand anderem aus deiner Familie über das Erlittene sprechen. Du bist allein, niedergeschlagen und elend. Du hasst dich selbst. Du sagst zu dir: "Zur Hölle mit allen. Zur Hölle mit mir." Dann hörst du in den Nachrichten, dass Herr Larijani eine "Warnung" ausgesprochen hat und sagt, die Untersuchungen hätten ergeben, dass es "keine Beweise für sexuelle Übergriffe" gegen Gefängnisinsassen gebe. Dein Herz brennt. Wann konnte Larijani mit all den Häftlingen sprechen? Sie sagen, alle, die eine Beschwerde vorzubringen hätten, sollten vortreten, um sie untersuchen zu lassen. Aber du weißt, dass die Drohungen vor deiner Entlassung und er Brief, den sie dich zu unterschreiben zwangen, um das "gute Verhalten der Gefängniswächter" zu bezeugen, deine Hände binden.
Du stellst dir vor, dass dies die Tat eines Moments sei. "Ich wollte dieses Leben nicht! Du kannst von Glück sagen, dass du im Alter von 18 Jahren nicht die Erfahrung machen musstest, wie es ist, ein gerissenes Rektum zu haben, du hast keinen Sinn für meine Klagen. Du sitzt dort und bedrohst Karroubi, während du abends mit deinen Kindern Peperoni-Pizza isst und stolz bist, wie gut dein Sohn in seinen neuen Bootcut-Jeans mit 6 Taschen aussieht. Du weißt nicht, dass sie die Hosen vieler junger Menschen wie mir in Kahrizak und anderen Gefängnissen in Blut ertränkt haben, nur weil wir uns weigerten, unser Leben unter dem Banner von Betrug und Unrecht zu leben. Gott sei Dank hast du dein Kind noch! Gott sei Dank ist seine Tugend noch sicher. Du fragst dich, warum ich mich entschloss, zu den Demonstrationen zu gehen? Weil ich gelehrt wurde, dass ich meine Rechte verdiene. Alles, was ich wollte, waren meine Rechte, nicht mehr."
Du bringst das Messer nah an deine Vene, der Schmerz kann nicht schlimmer sein als das, was du in der Zelle der "Sieger des Neuen Weges" erfahren hast. Der Befrager in deinem ersten Verhör sagte zu dir: "Ich werde euch so ..., dass keiner von euch jemals wieder seine Stimme beansprucht, ihr schicke-Hosen-Kids. Alles, worauf ich für euch hoffen kann, ist der Tod. Und ich werde eure Mütter und eure Schwestern herbringen, so dass ihr sehen könnt, wie ich sie ...".
Nach deiner Entlassung stelltest du fest, dass du deinen Schmerz niemandem mitteilen kannst. Du erinnerst dich, dass du für die Grüne Bewegung auf die Straße gingst - jetzt, verwundet und in der Blüte deiner Jugend, bist du "gelb" geworden. Die Tyrannen sind glücklich, dass sie wieder einen "Grünen" haben verwelken lassen, ihn mutlos, krank und kraftlos gemacht haben. Sie haben dich dazu gebracht, dich selbst zu verabscheuen und dem Schicksal des Volkes gleichgültig gegenüber zu stehen.
Du bist Teil einer Generation namens "Generation der Verbrannten" geworden. Einer Generation ohne Mut, verabscheut, aber noch immer unerträglich zornig.
Was wünschst du dir von den Menschen? Was sollen sie tun, um dich für die bei den "Siegern des Neuen Weges" erlittenen Schmerzen zu entschädigen? Was es auch immer ist, sag es uns, damit wir helfen können, die Wunden zu heilen, die du erlitten hast, um "deine Stimme zurück zu bekommen"; wenn du es uns nicht sagst, werden wir dir nicht helfen können. Sag es uns, sonst fürchte ich, dass die Trauer und die Apathie, die in deiner Brust brennen, die unwissenden und unvorbereiteten Menschen ebenfalls verschlingen werden.
Ich habe keinen Zweifel, dass deine Trauer die Anführer der "Sieger" - Khamenei, Ahmadinejad, Larijani und Shahroudi - bald zerstören werden, selbst wenn sie sich selbst als Stellvertreter des Imams Mahdi sehen und den Befehl zur Vergewaltigung und sexuellen Misshandlung von Jungen und Mädchen geben, um die Opposition zu unterdrücken.
Sprecht zu den Menschen! Wenn sie wissen, dass sie für diese Verbrechen Wiedergutmachung leisten müssen, dass sie aufstehen und die "verlorene Unschuld" ihrer Kinder zurückerlangen müssen - vielleicht werden die Menschen dann den Zorn Gottes fürchten, ihre Arbeit liegen lassen und die euch und Dutzenden von Jungen und Mädchen wie euch zustehende Rache nehmen, bevor ihr und eurer verwundeten Freunde von eurer Trauer zerstört seid und Gottes Zorn sich entfesselt auf dieses Land richtet.
Ihr seid aufgestanden, um eure Stimmen zurückzuholen. Nun müssen wir aufstehen, um eure Unschuld wiederzuerlangen. Bleibt bei uns, und wenn ihr den Aufstand hört - selbst, wenn ihr kriechen müsst wie dieser Krebs, von dem euer Befrager sprach - schleppt euch über den Boden und schließt euch dem Strom des Volkes an. Lasst eure Befrager und ihre Vorgesetzten und ihren schmutzigen Führer sehen, dass sie den Drang nach Verteidigung der Rechte des Volkes, der in den unschuldigen jungen Menschen Irans lebt, nicht töten konnten."
Original eingestellt von Maryam auf
http://keepingthechange.blogspot.com/2009/08/babak-dad-on-rapes-inside-irans-prisons.html
Übersetzung aus dem Englischen: Julia, gepostet auf http://seaofgreen-germany.blogspot.com/2009/08/brief-von-babak-daad-15-august-2009.html
Ganz der Kritiker, der er ist, hat Daad sich in seinem Text nicht auf Klagen über die entsetzlichen Geschichten von Vergewaltigung und Missbrauch beschränkt. Vielmehr ist sein Text ein Aufruf zum Handeln, der sich gleichermaßen sowohl an die Opfer als auch an die iranische Gesellschaft richtet.
Den Überlebenden dieser Schändlichkeiten rät Daad zur Offenheit und drängt sie, vorzutreten und ihre Geschichte zu erzählen (was in einer Kultur, in der solche Dinge traditionell niemals besprochen werden, keine geringe Leistung ist). Daad verbindet das Schweigen der Opfer mit der generellen Unempfänglichkeit der iranischen Gesellschaft für solche Geschichten über Vergewaltigung und Missbrauch und übt scharfe Kritik am Versagen der Menschen, die sich nicht "erheben", um die "verlorene Unschuld" dieser jungen Opfer wiederzuerlangen.
Es ist, kurz gesagt, ein schön geschriebener und lyrischer Text, der uns eine persönliche, aber dennoch sozialkritische Perspektive auf die Vergewaltigungsvorwürfe erlaubt, von der wir nicht wussten, dass wir sie vermissen, bis Daad uns auf sie aufmerksam machte.
"Du bist 18 Jahre alt. Vor drei Monaten "liebtest du Iran und die Freiheit seines Volkes", und du warst bereit, dein Leben zu geben, damit dein Land "grün" sein kann. Es war dir nicht bewusst, dass du dich nach mehreren Wochen Haft und Folter für dich selbst, die Menschen und selbst für Gott schämen würdest. Du ekelst dich! Du kriechst in einer Ecke des Hauses herum, weil du nicht einmal sitzen kannst. Der Mann, der dich verhörte, sagte zu dir: "Ich werde mich um dich kümmern, so dass du lange Zeit nicht mehr laufen, geschweige denn zu einem Protest gehen können wirst, du schicke-Hosen-Söhnchen! Du wirst nicht einmal sitzen können. Ich werde dich so zurichten, dass du wie ein Krebs kriechen musst." Dieser Mann wollte dich zu einem Mitglied der "Organisation der Apathischen" machen! Ihr Ziel war es, dich , der du jung und voller Zorn bist, zu isolieren und so zu missbrauchen, dass dir niemals wieder etwas wichtig sein wird.
Du kriechst auf dem Boden herum, denn Nähte im Rektum benötigen lange, um zu heilen. Du hörst immer noch das Stöhnen der jungen Männer, die um Gnade bitten. Wegen dieser klagenden Stimmen kannst du nicht mehr schlafen.
Wie glücklich du vor drei Monaten warst, wie gut du dich gefühlt hast. Mit Intelligenz und Freude hast du deine Stimme abgegeben. Doch der skandalöse Wahlbetrug hat dich, wie so viele andere, furchtbar wütend gemacht. Deine Stimme und die Stimmen vieler andere waren Grüne Stimmen, und du hast gesehen, wie der Betrug schwarze Stimmen an ihre Stelle legte.
Das nächste Projekt war eines aus rotem Blut und gelber Hoffnungslosigkeit. Sie töteten Neda, Sohrab und hunderte andere, bis die Straßen blutrot waren. Du wurdest wütend, aber du hörtest auf die Worte deiner Älteren und riefst keine Parolen während der "Schweigemärsche", du hieltest deine Schreie zurück. Dennoch griffen die Anhänger des Obersten Führers die Menschenmengen an, mit Schlagstöcken und Tränengas. Sie verhafteten dich, weil du das Verbrechen begingst, ein grünes Band am Handgelenk zu tragen, jung zu sein und voller Hoffnung und Energie.
Sie brachten dich zu den Metallkästen im Gefängnis Kahrizak und steckten dich in eine Zelle mit hunderten anderen wie dir. Jeden Tag bekamst du mehrfach Schläge und verbale Beschimpfungen. Nach einiger Zeit nahmen sie dich und einige der Jüngeren, vitaleren Häftlinge und brachten euch in die Zelle der "Sieger des Neuen Weges" [bezieht sich wahrscheinlich auf eine Wendung aus einem Koranvers, die die totale Vernichtung des Feindes beschreibt, d. Übers.]
Mehrere Vernehmungspersonen, alteingesessene Häftlinge, Wachpersonal und Basij-Mitglieder vergewaltigten dich und die anderen jungen Häftlinge dort, um dich zu "erniedrigen". Sie taten das mehrmals mit euch, damit ihr völlig "zerstört" würdet. Um euch gebrochen und kraftlos zu machen. Du kannst noch immer die Schreie deines Peinigers hören: "Du bist gekommen, um deine Stimme zurückzubekommen? Hier ist deine Stimme!" Er hat selbst das Mark deiner Knochen verbrannt.
Unter der Bedinung, dass du "den Mund hältst", haben sie dich, emotional tief traumatisiert und mit physischen Narben, deiner Familie übergeben. Du kannst nicht mit deinem Vater, deiner Mutter oder irgendjemand anderem aus deiner Familie über das Erlittene sprechen. Du bist allein, niedergeschlagen und elend. Du hasst dich selbst. Du sagst zu dir: "Zur Hölle mit allen. Zur Hölle mit mir." Dann hörst du in den Nachrichten, dass Herr Larijani eine "Warnung" ausgesprochen hat und sagt, die Untersuchungen hätten ergeben, dass es "keine Beweise für sexuelle Übergriffe" gegen Gefängnisinsassen gebe. Dein Herz brennt. Wann konnte Larijani mit all den Häftlingen sprechen? Sie sagen, alle, die eine Beschwerde vorzubringen hätten, sollten vortreten, um sie untersuchen zu lassen. Aber du weißt, dass die Drohungen vor deiner Entlassung und er Brief, den sie dich zu unterschreiben zwangen, um das "gute Verhalten der Gefängniswächter" zu bezeugen, deine Hände binden.
Du stellst dir vor, dass dies die Tat eines Moments sei. "Ich wollte dieses Leben nicht! Du kannst von Glück sagen, dass du im Alter von 18 Jahren nicht die Erfahrung machen musstest, wie es ist, ein gerissenes Rektum zu haben, du hast keinen Sinn für meine Klagen. Du sitzt dort und bedrohst Karroubi, während du abends mit deinen Kindern Peperoni-Pizza isst und stolz bist, wie gut dein Sohn in seinen neuen Bootcut-Jeans mit 6 Taschen aussieht. Du weißt nicht, dass sie die Hosen vieler junger Menschen wie mir in Kahrizak und anderen Gefängnissen in Blut ertränkt haben, nur weil wir uns weigerten, unser Leben unter dem Banner von Betrug und Unrecht zu leben. Gott sei Dank hast du dein Kind noch! Gott sei Dank ist seine Tugend noch sicher. Du fragst dich, warum ich mich entschloss, zu den Demonstrationen zu gehen? Weil ich gelehrt wurde, dass ich meine Rechte verdiene. Alles, was ich wollte, waren meine Rechte, nicht mehr."
Du bringst das Messer nah an deine Vene, der Schmerz kann nicht schlimmer sein als das, was du in der Zelle der "Sieger des Neuen Weges" erfahren hast. Der Befrager in deinem ersten Verhör sagte zu dir: "Ich werde euch so ..., dass keiner von euch jemals wieder seine Stimme beansprucht, ihr schicke-Hosen-Kids. Alles, worauf ich für euch hoffen kann, ist der Tod. Und ich werde eure Mütter und eure Schwestern herbringen, so dass ihr sehen könnt, wie ich sie ...".
Nach deiner Entlassung stelltest du fest, dass du deinen Schmerz niemandem mitteilen kannst. Du erinnerst dich, dass du für die Grüne Bewegung auf die Straße gingst - jetzt, verwundet und in der Blüte deiner Jugend, bist du "gelb" geworden. Die Tyrannen sind glücklich, dass sie wieder einen "Grünen" haben verwelken lassen, ihn mutlos, krank und kraftlos gemacht haben. Sie haben dich dazu gebracht, dich selbst zu verabscheuen und dem Schicksal des Volkes gleichgültig gegenüber zu stehen.
Du bist Teil einer Generation namens "Generation der Verbrannten" geworden. Einer Generation ohne Mut, verabscheut, aber noch immer unerträglich zornig.
Was wünschst du dir von den Menschen? Was sollen sie tun, um dich für die bei den "Siegern des Neuen Weges" erlittenen Schmerzen zu entschädigen? Was es auch immer ist, sag es uns, damit wir helfen können, die Wunden zu heilen, die du erlitten hast, um "deine Stimme zurück zu bekommen"; wenn du es uns nicht sagst, werden wir dir nicht helfen können. Sag es uns, sonst fürchte ich, dass die Trauer und die Apathie, die in deiner Brust brennen, die unwissenden und unvorbereiteten Menschen ebenfalls verschlingen werden.
Ich habe keinen Zweifel, dass deine Trauer die Anführer der "Sieger" - Khamenei, Ahmadinejad, Larijani und Shahroudi - bald zerstören werden, selbst wenn sie sich selbst als Stellvertreter des Imams Mahdi sehen und den Befehl zur Vergewaltigung und sexuellen Misshandlung von Jungen und Mädchen geben, um die Opposition zu unterdrücken.
Sprecht zu den Menschen! Wenn sie wissen, dass sie für diese Verbrechen Wiedergutmachung leisten müssen, dass sie aufstehen und die "verlorene Unschuld" ihrer Kinder zurückerlangen müssen - vielleicht werden die Menschen dann den Zorn Gottes fürchten, ihre Arbeit liegen lassen und die euch und Dutzenden von Jungen und Mädchen wie euch zustehende Rache nehmen, bevor ihr und eurer verwundeten Freunde von eurer Trauer zerstört seid und Gottes Zorn sich entfesselt auf dieses Land richtet.
Ihr seid aufgestanden, um eure Stimmen zurückzuholen. Nun müssen wir aufstehen, um eure Unschuld wiederzuerlangen. Bleibt bei uns, und wenn ihr den Aufstand hört - selbst, wenn ihr kriechen müsst wie dieser Krebs, von dem euer Befrager sprach - schleppt euch über den Boden und schließt euch dem Strom des Volkes an. Lasst eure Befrager und ihre Vorgesetzten und ihren schmutzigen Führer sehen, dass sie den Drang nach Verteidigung der Rechte des Volkes, der in den unschuldigen jungen Menschen Irans lebt, nicht töten konnten."
Original eingestellt von Maryam auf
http://keepingthechange.blogspot.com/2009/08/babak-dad-on-rapes-inside-irans-prisons.html
Übersetzung aus dem Englischen: Julia, gepostet auf http://seaofgreen-germany.blogspot.com/2009/08/brief-von-babak-daad-15-august-2009.html
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen